Новости Казахстана и мира - «Хабар» | Последние новости Казахстана, телепроекты

Новости Казахстана и мира

Суббота, 27 Май 2017 01:27

Вину в гибели мирных жителей иракского Мосула признали американские военные.

Больше 100 человек погибли в марте этого года в результате бомбардировки силами ВВС США. Таков итог расследования, проведенного Пентагоном. Эти данные распространил штаб коалиции, которая проводит операцию против ТГИЛ в Ираке и Сирии.

По сведениям, под завалами после бомбежки найдено 105 тел, судьба еще 36 человек остается неизвестной.

 
Пятница, 26 Май 2017 23:45

Цены на нефть рухнули после саммита ОПЕК, несмотря на то, что его участники договорились продлить соглашение о сокращении добычи нефти.

Саби Байбусинов, корреспондент

- Мировые цены на нефть рухнули почти на 5 процентов. Стоимость эталонной марки «Брент» с поставками на июль колеблется в районе 51 доллара за баррель. Июльские фьючерсы на WTI опустились до 49 долларов за бочку. Произошло это на фоне продления соглашения странами ОПЕК и государствами, не входящими в картель, о сокращении добычи «черного золота». Вчера участники венского саммита договорились о продлении действия документа еще на 9 месяцев - до марта 2018 года. По мнению экономиста Айдархана Кусаинова резкое падение цен вызвано спекулятивными ожиданиями. 

Айдархан Кусаинов, экономист

- То, что сегодня цены упали после решения ОПЕК - это нормальная вещь. Я предполагаю, что цены так и будут двигаться в коридоре 50-55 долларов. И перед решением ОПЕК они спекулятивно поднимались, потому что рынок всегда покупает на слухах и продает на фактах, то есть в ожидании этого позитивного решения спекулятивно цены росли. А когда решение было объявлено, все начали фиксировать прибыль и, соответственно, цены упали.

В конце ноября 2016 года страны картеля согласились уменьшить производство нефти на 1 миллион 200 тысяч баррелей в сутки. Позднее этот документ подписали 11 государств, не входящих в организацию, в том числе и Казахстан. Республика обязалась сократить добычу на 20 тысяч баррелей. По итогам переговоров в Вене Астана согласилась сохранить текущую квоту. При этом, отметили в министерстве энергетики, в ноябре 2017 года возможен пересмотр условий по обязательствам с учетом конъюнктуры на мировом рынке нефти.

Расходы госбюджета на строительство и реконструкцию автодорог в этом году составят более 271 миллиардов тенге. Это больше, чем в 2016 году, пишет аналитический портал Energyprom. Отметим, в этом году пришлось увеличить выделение средств из госказны, поскольку на 30 процентов сократились займы у международных финансовых институтов. Сейчас уже утверждено 16 новых дорожных проектов общей протяженностью 3200 километров. До конца года планируется открыть движение на 600 километрах. В среднем строительство тысячи метров дорожного полотна обходится в 300 миллионов тенге. Добавим, что в этом году на развитие местной инфраструктуры выделено 175 миллиардов тенге. 13 процентов бюджета будет потрачено на проекты в столичной агломерации, как транспортно-логистическом центре страны. На втором и третьем местах - Караганда и Усть-Каменогорск.

Министерство национальной экономики Казахстана открыло виртуальный «ящик идей». Об этом сообщил глава ведомства Тимур Сулейменов. В публикации он отмечает, что новый инструмент коммуникации доступен на сайте министерства. И любой желающий сможет оставить там свои идеи, ссылки и предложения по развитию экономики страны. Самые конструктивные, пообещал Сулейменов, будут использованы в работе ведомства.

Пятница, 26 Май 2017 23:15

Для детей работают активисты, занятые дубляжом зарубежных мультфильмов на казахский язык.

Именно дубляж не просто передает нам смысл художественного произведения, но так же эмоции - отношение героев к происходящему, а от этого зависит, поверит ли зритель актеру с экрана. Профессиональное дублирование фильмов на казахский язык у нас в стране, можно сказать, находится в зачаточном состоянии. За годы независимости на госязык переведено всего несколько десятков фильмов. 

Асхат Ниязов, корреспондент

- Маленький кусочек мы дублируем минут 20, наверное, уже. Ну а как иначе? Кропотливо, дубль за дублем мировые блокбастеры переводятся на государственный язык. 

Сюжетная линия, эмоции, чувства, судьба героя, в конце концов, все это надо учитывать при дубляже. Поэтому требования к людям, чьими голосами запомнятся герои фильмов, достаточно высокие.

Шехназа Кызыханова, актриса дубляжа

- Я актриса театра «Жастар», работаю в театре, закончила академию искусств Жургенева в Алмате, закончила колледж Жургенева. Я даже не знала, что я могу это сделать. Я помню, это была моя самая первая запись и 6 строк мы записывали ровно 2 часа. 

Процесс дубляжа настолько серьезен, что правообладающие компании, такие, например, как Disney, Marvel или Sony, в финальной части сами утверждают работу. Доходит до того, что Джонни Депп или Анджелина Джоли утверждают перевод своего героя на казахском языке лично. За 20 фильмов, которые были переведены и озвучены за годы Независимости, уровень дубляжа заметно повысился. К примеру, диснеевский мультфильм «Моана» – это практически мюзикл, поэтому песни не просто переводили, а приходилось практически создавать саундтрек заново, надо сказать, игра стоила свеч. Проверено на детях.

Динара Чайжунусова, директор корпоративного фонда «Болашак»

– Моя дочь говорит: «мама, это мой самый любимый казахский мультик». Я говорю: «доча, это диснеевский мультик». «Как диснеевский? Они же там все на казахском говорят». Первый раз они посмотрели на казахском, потом мы искали эту мелодию, и когда включили диск, нечаянно был выбран английский язык. Когда поставили, они не воспринимали эту песню, потому что первый раз они посмотрели на казахском, они говорили: «нет мама, там была другая песня».

Но, к сожалению, спрос на фильмы на казахском языке сегодня оставляет желать лучшего. Примерно 70 тысяч зрителей на одну картину. Это ничтожно мало по сравнению с аудиторией фильмов на русском языке.

Вадим Голенко, генеральный директор компаний «Меломан» и Marwin

- Безусловно, коммерческая перспектива пока удалена, но здесь нужно понимать. Благодаря тому, что мы делаем фильмы, мы создаем технологическую творческую базу для дублирования фильмов в будущем. В принципе то, что казахский язык входит в языковую базу студии Disney - это уже большая победа.

Думать о прибыли пока рано и поэтому сегодня дубляж фильмов на казахский язык - это больше социальный проект. Сейчас ребята ведут работу над размещением уже переведенных фильмов онлайн. Чтобы любой казахстанец, даже в самом отдаленном ауле, имел возможность посмотреть фильм на родном языке. 

Авторы: Асхат Ниязов и Серик Конырбаев

Популярные новости

Последние новости

Подписка на новости

Календарь

Соцсети

  1. TW
  2. FB
  3. BK

Приложение Хабар для iOS Приложение Хабар для Андроид

Хабар 24 Телеканал Kazakh TV  Телеканал ЕЛАРНА

яндекс.ћетрика

 Тумар EXPO 2017 Акорда Электронное правительство Казахстана

© 2017 Агентство «Хабар». Все права защищены.