Карагандинские инвалиды по слуху остались без сурдопереводчиков
Из-за срыва закупок на оказание специальных социальных услуг инвалиды остались без инватакси и сурдопереводчиков.
В ближайшие дни Егору Дорченко нужно заверить документы у нотариуса и пройти обследование. Но без помощи переводчика жестового языка ему не справиться даже с простыми вещами.
Егор Дорченко, житель г.Караганды:
- Везде требуют переводчика. Без переводчика даже не принимают. Даже если стараются писать на листочке, не всегда понятно. Часто у людей не хватает терпения, чтобы до конца разобраться, чего мы хотим.
На 350 инвалидов по слуху в городе работают 20 сурдопереводчиков. В год каждому слабослышащему государство оплачивает до 60 часов переводчика.
Наталья Гильванова, сурдопереводчик:
- Им нужно в больницы, в суды, в нотариус, в другие какие-то организации, в ЦОН, а переводчики не могут работать бесплатно. И просто из года в год это повторяется. Всегда тендер задерживают, не вовремя разыгрывают, мы устали работать бесплатно.
В этом году результаты январского конкурса на услуги сурдопереводчиков аннулировали. В процедуре усмотрели ошибки.
Бахытнур Талипова, заместитель начальника Отдела занятости и социальных программ г.Караганды:
- Но до 20 числа мы будем индивидуально решать с каждым инвалидом. То есть кому необходимо переводить - это мы индивидуально с каждым специалистом жестового языка будем заключать договор.
В аналогичной непростой ситуации в Караганде оказались и инвалиды-колясочники. Из-за срыва тендера они остались без услуг инватакси.
Авторы: Юлана Чаус, Василий Савкин