Казахстанское издательство работает над анимационным проектом на латинице
Сейчас съемками мультсериала занимается одно из казахстанских издательств.
Эта типография одна из первых в стране готова к переходу на латиницу. Сейчас здесь планируют выпустить экспериментальный тираж учебно-методической литературы для дошколят на латинской графике, рассказывает руководитель издательства Людмила Кирилинская. Ее книжная типография уже почти 30 лет занимается выпуском детской литературы на русском и казахском языках, а последние годы и на английском.
Людмила Кирилинская, директор издательства:
- Мы никогда не делали книг-однодневок, мы знали, что у нас большая страна, огромная территория, и мы делали книгу, чтобы она была постоянно читаема. Задача обучения детей на латинице, познавание алфавита, а также мы всегда касались национальных особенностей казахского народа, патриотизм, культура, обычаи казахского народа. Это всегда у нас проходило красной нитью в программе.
Над созданием книг работает авторская команда лингвистов, филологов, в числе которых правнучка Гали Бегалиева - одного из авторов первого казахского букваря и иллюстраторы - внуки выдающегося художника Абильхана Кастеева. Сейчас эта команда профессионалов работает и над анимационным проектом - мультипликационной версией по изучению казахского алфавита на латинской графике.
Сауран Кастеев, художник:
- На бумаге, также, допустим буква «А» аю - медведь, вот все эти образы отрисовываешь, образ создавался вокруг буквы, и когда создавался мультфильм, они со страницы оживали наши герои. И уже происходило всё это действо. И как книга открывается, каждая буква оживает, чтобы любое движение совершить. Это получается в секунду надо 24 кадра отрисовать, поэтому мультфильм очень сложно делать, и это долгий процесс.
Мадина Абаева, доктор филологических наук:
- Наша задача - популяризировать этот переход и как можно легче его освоить. Это задача нашего поколения и лингвисты, филологи и казаховеды вкладывают большие усилия, чтобы наши потомки сказали нам спасибо за то, что тем богатством они будут пользоваться. На нас, на филологах огромная ответственность по внедрению латинского алфавита для того, чтобы мы сохранили грамотное будущее.
В издательстве планируют реализовать ещё несколько интересных проектов. Среди них и телевизионный. С нового учебного года для детей планируется запуск 20-ти минутной передачи по изучению казахского языка на латинской графике.
Авторы: Лаура Байбатчанова, Самат Курбиев